SUEÑOS DE GLORIA

"Mais si je ne suis rien, si je ne dois
rien être, pourquoi ces rêves de gloire
depuis que je pense?"
Marie Bashkirtseff, Journal,
25 juin 1884
9 Noviembre 2007

"Mais si je ne suis rien, si je ne dois
rien être, pourquoi ces rêves de gloire
depuis que je pense?"
Marie Bashkirtseff, Journal,
25 juin 1884
7 Julio 2006

Tal vez xq nunca una experiencia límite me barrió el alma
porque soy una culta señora aburguesada
xq jamás fumé un porro o tomé merca
xq sólo he conseguido borracheras leves
apenas burbujeantes sin vómitos feroces
xq nunca tuve hambre ni sentí frio
xq me amaron todos los q´amé
y las penas de amor fueron inventos
xq soy una bella señora de elegantes maneras y generoso corazón
talentosa apenas loca inteligente bien hablada aguda tierna y compasiva
cómo puedo hacer versos con un versear verdadero
mientras suenan los Calamaro a quienes quiero por igual
en un confuso escribir
y sólo puedo decirte que tal vez quizás leé bien no te equivoques
no me mires asi necesito que me creas
tal vez debería desprenderme de tanto lastre cuidadosamente atesorado
despojarme desnudarme raspar el hueso curetear y re-vivir .
Ya no es el tiempo.
23 Junio 2006

Cuando se es interesante , cuando tu médula es rica , jugosa, sorprendente a veces, única, cuando los rasgos de tu personalidad te distinguen entre muchos , cuando lo que hacés, decís o pensás estimula el pensamiento y la imaginación de algun otro , no importa tu nombre.
Ni siquiera saber que te lavás los dientes todos los días como cualquier mortal, que tenés tus domésticas rencillas cotidianas, que te cuesta o no llegar a fin de mes…Nada de eso es importante ni le quita un ápice de misterio e interés a tu persona. Porque , si tu interlocutor es igualmente interesante , siempre encontrará un resquicio vacío para llenar con su imaginario personal o con su imaginación.
Es muy relajado vivir sin la presión del ocultamiento o la actitud
“ seductoramente “ misteriosa. Uno es lo q´es . Y con eso basta .
Y esos escotomas o agujeros creados por la falta de información serán interesantes o no según la persona q´los rellene y el misterio sólo estará creado por la asimetría entre lo que es y lo que uno imagina que es .
Demasiadas veces la misma ignorancia que lleva al encuentro marca el camino del desencuentro.
¡ Quereme como soy !
16 Mayo 2006
SHE por ELVIS COSTELLO.
Alguien debería cantármela al oído.
Pero no me basta con escuchar. Voy a los lyrics y encuentro "Tous les visages de l'amour" Paroles et Musique: Charles Aznavour 1975 .
Repris en anglais "She" pour le film "Coup de foudre à Notting Hill" 1999
EN FRANCÉS, " TOUS LES VISAGES DE L ´AMOUR "
Toi, par tes mille et un attraits
Je ne sais jamais qui tu es
Tu changes si souvent de visage et d'aspect
Toi quelque soit ton âge et ton nom
Tu es un ange ou le démon
Quand pour moi tu prends tour à tour
Tous les visages de l'amour
Toi, si Dieu ne t'avait modelé
Il m'aurait fallu te créer
Pour donner à ma vie sa raison d'exister
Toi qui est ma joie et mon tourment
Tantôt femme et tantôt enfant
Tu offres à mon cœur chaque jour
Tous les visages de l'amour
Moi, je suis le feu qui grandit ou qui meure
Je suis le vent qui rugit ou qui pleure
Je suis la force ou la faiblesse
Moi, je pourrais défier le ciel et l'enfer
Je pourrais dompter la terre et la mer
Et réinventer la jeunesse
Toi, viens fais moi ce que tu veux
Un homme heureux ou malheureux
Un mot de toi je suis poussière ou je suis Dieu
Toi, sois mon espoir, sois mon destin
J'ai si peur de mes lendemains
Montre à mon âme sans secours
Tous les visages de l'amour
Toi ! tous les visages de l'amour
¡ Y EN ITALIANO " ! LEI "
Lei, forse sara' la prima che,
Io non potro' dimenticar,
La mia fortuna o il prezzo che, dovro' pagar,
Lei, la canzone nata qui,
Che ha gia' cantato chissa' chi,
L'aria d'estate che ora c'e'
Nel primo autunno su di me..
Lei, la schiavitu' la liberta',
Il dubbio la serenita'
Preludio a giorni luminosi oppure bui,
Lei, sara' lo specchio dove io,
Riflettero' progetti e idee
Il fine ultimo che avro', da ora in poi
Lei, cosi' importante cosi' unica,
Dopo la lunga solitudine,
Intransigente e imprevedibile,
Lei, forse l'amore troppo atteso che,
Dall'ombra del passato torna a me,
Per starmi accanto fino a che vivro'
Lei, a cui io non rinuncerei,
Sopravvivendo accanto a lei,
Ad anni, combattuti ed avversita'
Lei, sorrisi e lacrime da cui,
Prendono forma i sogni miei,
Ovunque vada arriverei,
A passo a passo accanto a lei.
Lei, lei, lei.
MI VERSIÓN FAVORITA ES..., MI VERSIÓN FAVORITA ES...
30 Abril 2006

Estas ligazones que se arman en la red, las instantáneas ,conmovedoras amistades. los pequeños, fugaces amores, los fuegos fatuos a repetición , las solidaridades compulsivas y frágiles, todo ello me ha cansado.
Esas ( estas) confesiones multitudinarias, mails enviados a undisclosed recipients , quizás las mismas confesiones enviadas a múltiples receptores, caballitos de batalla usados en decenas de contactos seductores o que pretenden serlo, todo eso, todo eso me cansó.
Estoy buscando nuevos aires.
Claro que de pronto, aparece alguien inusual, el alma gemela, la completud anhelada y por algun tiempo se renueva el aleteo que finalmente no lleva a ningun vuelo y lo que parecía destino se vuelve frustrada fatalidad.
Y conocerse , que albur! Pasar de una realidad a otra , esperar que coincidan intuición y percepción. Casi nunca sucede en estos casos o andamos mal de intuiciones.
Espero que no me crean una pobre ingenua. Estoy segura que muchos coincidirán, pues, al fin y al cabo, estamos juntos por acá.
¿Seremos los que queremos siempre más?
24 Abril 2006
Non Sum Qualis Eram Bonae Sub Regno Cynarae
by Ernest Christopher Dowson
Last night, ah, yesternight, betwixt her lips and mine
There fell thy shadow, Cynara! thy breath was shed
Upon my soul between the kisses and the wine;
And I was desolate and sick of an old passion,
Yea, I was desolate and bowed my head:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.
All night upon mine heart I felt her warm heart beat,
Night-long within mine arms in love and sleep she lay;
Surely the kisses of her bought red mouth were sweet;
But I was desolate and sick of an old passion,
When I awoke and found the dawn was grey:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.
I have forgot much, Cynara! gone with the wind,
Flung roses, roses riotously with the throng,
Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind;
But I was desolate and sick of an old passion,
Yea, all the time, because the dance was long:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.
I cried for madder music and for stronger wine,
But when the feast is finished and the lamps expire,
Then falls thy shadow, Cynara! the night is thine;
And I am desolate and sick of an old passion,
Yea, hungry for the lips of my desire:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.
Ernest C. Dowson, poet, was born in Kent. He received some of his education in France, and in 1866 entered Queen's College, Oxford. Having read considerably and widely, Dowson left without obtaining a degree. He went to London where he joined the literary circle of Aubrey Beardsley, Oscar Wilde, and their friends. He was also one of the Rhymers' Club and contributed to The Books of the Rhymers' Club (1892 and 1894), The Yellow Book and The Savoy. In 1891 he met 'Missie' Adelaide Foltinowicz, a twelve-year-old who later became a key image of innocence and lost love in his poetry.
In September 1891 he converted to Roman Catholicism, which is reflected in his devotional poetry, such as 'Nuns of the Perpetual Adoration' and 'Carthusians'. These were his most successful poems. His father died in 1894 having suffered from advanced tuberculosis. Within months of his death, Dowson's mother hanged herself. A number of stories called Dilemas appeared in 1895. After this, Dowson travelled between London, France and Ireland, drinking heavily. He published the first of his two books of poetry, Verses, in 1896, which included the acclaimed 'Non Sum Qualis Eram' or 'Cynara', and the second, Decorations in Verse and Prose in 1899. His one-act verse play, The Pierrot of the Minute came out in 1897. In addition, he translated Voltaire, Zola and Balzac. Amongst his verse which celebrates nature is 'Breton Afternoon', and the poems representing weariness and the monotony of life include 'Vitae Summa Brevis' and 'To One in Bedlam'.
VA TRADUCCIÓN APENAS PUEDA. PERO SUENA MUY BIEN EN SU IDIOMA ORIGINAL . SOBRETODO EL RITORNELLO .
19 Abril 2006

Tus pies no te llevan a ninguna parte
La que conduce es tu alma
Repasando los firuletes
Que el Tatuador trazara .
En los caminos de tus días
Paso a paso avanzas
Hasta completar el diseño
De la última mañana .
Tus pies no te llevan a ninguna parte
La que conduce es tu alma
12 Abril 2006
*************** ¿ TE SIRVO ARROZ CON EL SUSHI ? ***************
Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):